Основные слова

Показать

ここ/そこ/あそこ здесь (рядом со мной) / там (чуть подальше) / вон там (совсем далеко)
どこ где, вопросительное слово
こちら/そちら/あちら здесь (рядом со мной) / там (чуть подальше) / вон там (совсем далеко) вежливый эквивалент
どちら где, вопросительное слово, вежливый эквивалент

きょうしつ 教室 аудитория/класс
しょくどう 食堂 столовая
じむしょ 事務所 офис
かいぎしつ 会議室 зал совещаний
うけつけ 受付 регистратура/ресепшн
ロビー вестибюль
へや 部屋 комната
トイレ туалет
おてあらい お手洗い туалет вежливо
かいだん 階段 лестница
エレベーター лифт
エスカレーター эскалатор
じどうはんばいき 自動販売機 автомат по продаже
でんわ 電話 телефон
くに 国 страна
うち дом
くつ обувь
ネクタイ галстук
ワイン вино
うりば 売り場 прилавок
ちか 地下 подвальный этаж
なんがい вопросительное слово для этажей

えん йены
いくら сколько, вопросительное слово, когда нужно спросить про цену
ひゃく 100
せん 1000
まん 10000

すみません Извините
どうも Спасибо
いらっしゃいませ Добро пожаловать (обычно говорят в ресторанах, кафешках, магазинах)

[свернуть]

Основная грамматика

1. ここ/そこ/あそこ

Три местоимения ここ/そこ/あそこ переводятся как: здесь (рядом со мной) / там (чуть подальше) / вон там (совсем далеко). С их помощью можно указать, где-то что-то или кто-то где-то находится. Тут всё просто, давайте рассмотрим пару примеров:

ここは食堂です。

ここはしょくどうです。

Здесь столовая.

食堂はここです。

しょくどうはここです。

Столовая здесь.

Эти два примера отличаются порядком слов.

В первом случае акцент на том, что мы находимся здесь. Допустим человек вошёл в какую-то комнату в офисе, и не знает, что это за комната, он спрашивает, и ему отвечают: «Здесь столовая».

Во втором случае акцент именно на том, что это столовая. То есть тут подойдёт следующая ситуация. Человек долго искал столовую по всему зданию, и наконец зашёл в нужную комнату, он спрашивает: «Здесь столовая?», и ему отвечают: «Столовая здесь».

То существительное, после которого идёт частичка は обычно является темой предложения. То есть самым важным местом в предложении.

У местоимений ここ/そこ/あそこ есть вежливые эквиваленты: こちら/そちら/あちら. Их использование ничем не отличается. Однако, опять же, следите, чтобы уровень вежливости в предложении был одинаков: нельзя сказать вежливо о месте, и потом сразу же сказать грубо о чём-то другом. Вопросы этики в японском языке важны. Мой совет — всегда говорить в нейтрально вежливом стиле, и к уважительным формам без особой надобности не прибегать.

У слов こちら/そちら/あちら помимо вежливого эквивалента ここ/そこ/あそこ, есть и самостоятельное применение. Их используют когда спрашивают о направлении, то есть когда ищут дорогу куда-то или показывают кому-то как пройти:

食堂はあちらです。

しょくどうはあちらです。

Столовая вот туда.

При этом человек скорее всего покажет рукой куда идти дальше. Тут слово あちら не несёт в себе смысл особой вежливости, просто указывается направление.

Последнее, что нужно рассказать, про эту конструкцию, это использование вопросительного слова どこ (где). Чтобы спросить где что-то находится, ставим вопросительное слово на место существительного перед です, и добавляем вопросительную частичку か.

То есть если было предложение: ここはしょくどうです。И мы хотим спросить что здесь? То на место столовой ставим どこ. Получится: ここはどこですか。

Если у нас было предложение しょくどうはここです。И мы хотим спросить где столовая? То на место ここ ставим どこ. Получится: しょくどうはどこですか。

Если изначально наше предложение было в вежливой форме, или предполагается, что нам нужен вежливый ответ, то заместо どこ нужно использовать вежливый эквивалент: どちら. Также どちら используется, чтобы спросить про направление.

2. Китайский счёт

В японском языке есть два вида счёта. Из принято называть «японский» и «китайский». «Японский» счёт обычно применяется для счёта предметов обихода и быта, числом не превышающих 10. Дальше 10 этот счёт не идёт. О «японском» счёте, о том как он звучит и как правильно его использовать мы поговорим когда будем проходить счётные суффиксы. «Китайский» же счёт применяется для всех остальных ситуаций. Он более общий, и можно считать вплоть до бесконечности.

一 いち один

二 に два

三 さん три

四 よん четыре

五 ご пять

六 ろく шесть

七 しち/なな семь

八 はち восемь

九 きゅう девять

十 じゅう десять

От десяти до ста считаем следующим образом:

11 十一 じゅういち

12 十二 じゅうに

20 二十 にじゅう

21 二十一 にじゅういち

99 九十九 きゅうじゅうきゅう

100 百 ひゃく

Далее схема сохраняется, однако в случае сотен есть пара исключений по звучанию, которые нужно запомнить.

100 ひゃく

200 にひゃく

300 さんびゃく

400 よんひゃく

500 ごひゃく

600 ろっぴゃく

700 ななひゃく

800 はっぴゃく

900 きゅうひゃく

1000 千 せん

С тысячами похожая ситуация, однако исключения будут только на 3ке и 8ке:

1000 せん

2000 にせん

3000 さんぜん

4000 よんせん

5000 ごせん

6000 ろくせん

7000 ななせん

8000 はっせん

9000 きゅうせん

10000 一万 いちまん

Когда дело доходит до 10000 японцы вводят новое слово «ман», и дальше уже считают манами вплоть до 10 миллионов. Допустим число 230 650 будет звучать как:

にじゅうさんまん ろっぴゃく ごじゅう

23 мана, 6 сотен, 5 десятков.

Для 10 миллионов вводят слово おく.