Изначально я хотел назвать эту статью “Упражнения японских учебников”, тк по сути задания везде примерно одинаковые. Сложно придумать что-то новое. Однако всё-же решил остановиться на подробном описании упражнений, которые встречаются именно в учебнике Minna no Nihongo. Всё равно все занимаются по нему, да и мой сайт – это главным образом методичка к Минне. Эта статья заполняет пробел между разделом “Введение в японский язык”, в котором рассказываются азбуки и основы языка, и разделом “Уроки по Minna no Nihongo”, в котором уже непосредственно идут полноценные уроки на грамматику.

Зачем нужен этот раздел?

Надеюсь, что вы уже разобрались с основными особенностями японского языка, выучили слоговые азбуки хирагана и катакана. Последний подводный камень, о котором я хочу вас предупредить, это практические упражнения на грамматику, которые вы увидите, когда откроете учебник Minna no Nihongo. Они довольно своеобразны, и не каждый сразу поймёт, что от него хотят. Однако эти упражнения необходимо выполнять. Без практики ваши грамматические знания, ваши знания слов, всё это будет бесполезно. Я это гарантирую. Практика – залог успеха.

Ещё раз повторю, то что повторял уже много раз. Серия Minna no Nihongo это целый набор учебников для каждого уровня владения японским языком. Основными в серии являются две книги: honsatsu (本冊 основная книга, учебник с упражнениями на грамматику) и грамматический комментарий (в нем даются объяснения грамматики и новые слова). Перед новым уроком по основной книге необходимо прочитать грамматический комментарий к уроку, понять его, выучить новые слова и уже только после этого переходить к практике, те к упражнениям по Honsatsu.

Вот так выглядит 2-е издание основной книги:

minna-1

Вот так выглядит 2-е издание грамматического комментария на русском языке:

minna-2

Ниже я пройдусь по основным видам упражнений основной книги. Переведу вам их названия, чтобы сразу поняли с чем столкнулись, и расскажу как эти упражнения правильно выполнять. Также добавлю примеры упражнений, только на русском языке, чтобы было понятно. Представьте, что вы первый раз пришли в большой современный спортивный комплекс, но не знаете как работают тренажеры. Некоторые выглядят довольно просто, но некоторые вообще какая-то дичь. Самое время позвать инструктора!

1. Примеры на грамматику

Самый важный на мой взгляд тип упражнений – это примеры на грамматику. Они обычно называются 文型 (ぶんけい, бункэй) или 例文 (れいぶん, рэйбун). Слово “бункэй” можно перевести как “образец предложения” или “типовая форма предложения”. Это просто наша грамматика, которую поставили в типовое предложение. “Рэйбун” расшифровывается примерно также: “пример предложения”. В чём отличие первого от второго? Особо ни в чём. Просто в раздел “бункэй” обычно выносят прямо самое важное, а в разделе “рэйбун” развивают тему дополнительными примерами.

Как работать с такими упражнениями? Чего от вас хотят авторы? Нужно, во-первых, правильно прочитать вслух пример на грамматику. Во-вторых понять, что это за грамматика, что за слова стоят в предложении. И в-третьих, правильно перевести предложение на русский язык. Упражнения такого типа – это как компас, он показывает насколько хорошо вы усвоили теорию по грамматике. Если вы что-то не поняли, или не можете перевести, надо вернуться к разделу с объяснениями грамматики, и прочитать ещё раз. При этом, естественно, вы должны знать слова к уроку на зубок. Иначе вся суть пропадает. Грамматика – это грубо говоря, слова, которые нельзя перевести просто так, словарём. Они меняют структуру предложения. Но если вы не знаете обычных слов, то вы и не поймёте, где тут что. Где обычная лексика, где грамматика. Учите слова!

Допустим вы изучаете русский язык. И вы только что прошли тему “времена глаголов”. Всё поняли, выучили слова, в том числе несколько глаголов (ехать, плавать, кушать), и начинаете выполнять  упражнения. Задания разделов “бункэй” и “рэйбун” выглядели бы примерно так:

  1. Я еду в Москву.
  2. Господин Танака вчера приехал в Москву.
  3. Завтра я поеду в Москву.
  4. Ты едешь в Москву?

Довольно просто, не так ли? От вас требуется прочитать, и понять. Когда вы пройдёте урок, и захотите повторить его спустя время, лучший способ – прочитать примеры на грамматику, и посмотреть, можете ли вы их перевести.

2. Диалог

Диалог – важная часть почти любого учебника. По-японски диалог 会話 (かいわ, кайва). Задача диалога – показать вам, как грамматика, которую вы прошли, используется в какой-то стандартной жизненной ситуации. При этом часто в диалог добавляют так называемые “стандартные фразы”. К примеру, вам сказали: “Cпасибо” – вы ответили: “Не за что”. Когда вы отвечаете “Не за что” – ваш мозг даже не думает, вы привыкли так говорить, это стандарт. У японцев таких стандартных фраз, и ответов на них довольно много. Иногда смысл такой стандартной фразы можно понять самому, иногда они даются вместе со словами перед уроком.

Как работать с диалогом? Обычно диалог разбирают в самом конце урока, когда всё уже пройдено. Сначала его читают (как вариант по ролям, если вам есть с кем это сделать). Затем переводят. И уже после слушают аудио от дикторов. Старайтесь запоминать, или даже выписывать себе эти самые стандартные фразы. Даже на экзаменах иногда встречаются задания типа: “Что нужно ответить, если вам сказали…”.

Если бы вы изучали русский язык, то задание на диалог выглядело бы примерно так:

Диалог: Приятная встреча

Андрей: Оо! Иван! Доброе утро!

Иван: Доброе утро!

Андрей: Едете на работу?

Иван: Да, еду на работу. Сегодня будет трудный день.

Андрей: Почему?

Иван: Меня отправляют в командировку в Москву. Нужно составить целую кучу отчётов.

Андрей: Просто ужас! Ну что же, удачной командировки.

Иван: Спасибо.

3. Упражнения на подстановку

Упражнения на подстановку – это как раз то, за что все любят Minna no Nihongo. Их обычно называют просто 練習 (れんしゅう, упражнение, тренировка). Тут надо что-то куда-то подставить, давайте разбираться.

A) Самый простой вариант – вам даётся какой-то грамматический шаблон, например: “Я еду в Москву”, и ниже слова на подстановку: “Санкт-Петербург, деревня, город”. То есть от вас хотят, чтобы вы немного развили тему, сказали примерно тоже самое, используя этот же шаблон: “Я еду в Санкт-Петербург”, “Я еду в деревню”.

B) Вариант чуть посложнее – упражнения на подстановку, где нужно самому додумать. Таких упражнений может большое количество, все сразу не описать. Однако в каждом таком упражнении, есть пример 例 (れい, пример). Японцы не любят объяснять словами, что вам нужно сделать. Они предлагают вам посмотреть на пример, понять что там сделано, и самому сделать подобным образом. Допустим нарисована картинка, на ней человек пьёт воду, и в примере написано: “Пить воду”. Соответственно от вас требуется посмотреть на картинку, и описать, что на ней происходит. Или написано: “Ехать, Москва” – “Ехать в Москву”. Тут нужно поставить в нужную форму (дописать окончание глагола) и добавить правильный предлог. Признаюсь честно, иногда довольно трудно понять, чего от вас хотят. Но в целом такая система работает хорошо, эти упражнения железно вбивают вам грамматику в голову.

C) Третий вариант упражнений на подстановку – мини-диалог. Это немного попроще предыдущего. Дан какой-то небольшой диалог, подчёркнуты слова, которые надо поменять на другие. Вы должны прочитать диалог, понять про что там говориться, и затем повторить такой диалог, только уже с немного другими репликами. Допустим, мини-диалог:

A: Привет, как дела?

Б: Привет, хорошо. А у тебя?

А: У меня тоже.  

Подчёркнуто слово “тоже”, надо поставить вместо него другое слово: “не очень”.

A: Привет, как дела?

Б: Привет, хорошо. А у тебя?

А: У меня не очень.  

Из всех трёх вариантов упражнений на подстановку, самый важный безусловно второй. Если вы справились с упражнениями такого рода, то считайте урок пройден.

4. Упражнения на слушание

Или по-другому – аудирование. По своему преподавательскому опыту скажу, что есть два типа студентов, одни обожают аудирование, другие люто ненавидят. Однако делать такие упражнения нужно, и это очень важно. Вы, во-первых, учитесь понимать японцев, во-вторых, привыкаете к правильной речи (акценты, паузы, ударения), в третьих, повторяете знакомую грамматику. Ни в коем случае не пропускайте аудирование!

Заданий на аудирование тоже несколько видов. По-японски аудирование 聴解 (ちょうかい). В серии Minna no Nihongo эти упражнения находятся в разделе вопросы 問題 (もんだい), они выделены значком громкоговорителя. Я не буду перечислять, все возможные виды упражнений на аудио, их можно придумать большое множество. Однако во всех них стоит задача – услышать и понять. Часто дикторы сами говорят, что конкретно вам нужно сделать. Давайте разберём парочку самых распространённых примеров.

  1. Ответить на вопрос. Вам по-японски задают вопрос, используя уже знакомую вам грамматику. Вы должны ответить на него, опять же, используя знакомую грамматику.
  2. Закончить стандартную фразу. Вам сказали какую-то стандартную японскую фразу, например “Спасибо”, вы должны дать стандартный ответ: “Не за что”.
  3. Выбрать правильную картинку. Перед заданием нарисованы несколько картинок. Дикторы говорят друг с другом, например, сколько нам нужно взять яиц в магазине. Надо понять, до чего они договорились, и выбрать картинку с правильным количеством яиц.
  4. Мару-бацу. Правда-ложь. Дикторы говорят друг с другом. После чего идёт звуковой сигнал, и даётся некое утверждение, которое может быть правдой или ложью. Нужно вспомнить, о чём договорились дикторы, и сказать, правдивое утверждение или ложное. Мару – бублик, или кружок, обозначает правду. Бацу – крестик, обозначает ложь.

В целом, главное в таких заданиях – услышать, а уж что делать с этим дальше, обычно становится ясно.

5. Текст

Текст, по-японски его могут называть либо 読み物 (よみもの, то, что читают, текст), либо テキスト (текст, калька с английского text). В идеале вы должны бегло читать тексты, понимать всё, что там написано, и грамотно переводить на русский язык. Тексты бывают двух видов: в одном кандзи подписаны, в другом кандзи не подписаны. Второй вид конечно намного сложнее, ведь помимо прочего, тут вы должны знать чтения кандзи. Обычно в учебниках на грамматику слова в текстах подписаны, в учебниках по кандзи – не подписаны. В заданиях экзамена Норёку Сикэн (能力試験, JLPT) в текстах кандзи без подписей. Вы как бы должны это знать, если пошли на экзамен. Иногда после текста идут вопросы по содержанию. Иногда могут спросить, что хотел сказать автор. В целом – главное понять, что написано.

6. Упражнения контрольных

Последняя тема, которой стоит коснуться, задания контрольных. В серии Minna no Nihongo это называется 問題 (もんだい, вопросы). Тут, опять же, можно придумать великое множество всего, я постараюсь выделить основные, типовые виды заданий.

  1. Подставить правильную частичку. Вам дано предложение, в котором пропущена падежная частичка. Требуется подставить нужную.
  2. Подставить правильное вопросительное слово. Почти то же самое, что и выше, только подставить нужно не падежную частичку, а вопросительное слово, чтобы правильно задать вопрос. Вопросительных слов в японском много, из этого и вытекает необходимость их различать.
  3. Выбрать правильное слово из списка. Вам дано предложение, и в каком-то месте предлагается подставить слово из списка, которое лучше всего подходит по смыслу для данного предложения. К примеру: “Стоял (жаркий, синий, сильный) день”.
  4. Поставить глагол в правильную форму. Глаголы – это самое трудное в грамматике, дальше вы узнаете, что у глаголов много форм, и их нужно уметь правильно использовать. Эти задания тренируют вашу способность работать с глаголами. Обычно дано какое-то предложение, с пропущенным глаголом, далее нужный глагол написан в словарной форме. Надо подставить его в предложение, изменив форму. “Я вчера ______ в Москву. (ездить)”.
  5. Особенно непонятное многим задание – расставить слова в нужном порядке. Вам дан список слов, надо понять, что это за слова, и попытаться сложить из них грамотное предложение.

Обязательно выполняйте упражнения. Это очень важно.

Теперь вы готовы

Итак, последнее напутствие. Я рассказал вам всю вводную информацию о японском языке. Обычно на курсах освоение этого всего занимает около месяца. Не стоит торопиться, если вы не уверены в себе. Основы знать очень важно. Ещё раз, уделите внимание слоговым азбукам. Вы должны знать их наизусть. Чтобы можно было будить ночью, и вы их писали по памяти. Дальше пойдут уроки по грамматике, уже непосредственно язык.

Ещё раз резюмируя. Как заниматься? Для начала нужно выучить слова, которые даны перед уроком. Попробовать произнести их пару раз. Написать в гугл-переводчике, чтобы он их озвучил. У него выходит неплохо! Затем прочитать теорию по грамматике по грамматическому комментария (либо по урокам данного сайта), понять и принять. Когда вы всё прочитали и усвоили, надо отработать. Берёте книгу Minna no Nihongo, и открываете соответствующий урок (прошли первый, открываете первый). Читаете примеры на грамматику ぶんけい (文型) и れいぶん (例文), делаете упражнения на подстановку れんしゅう (練習) A、B、C. Читаете диалог かいわ (会話). В конце делаете задания もんだい (問題), при этом ни в коем случае не упуская аудио. Когда всё это выполните, переходите к следующему уроку. Один такой урок отрабатывается обычно неделю-две. Следите за своим темпом. Старайтесь получать удовольствие. Удачи и терпения.