Основные слова

Показать

わたし я
あなた ты / вы

あのひと あの人 этот человек, используется при указании на кого-то
あのかた あの方 этот господин, вежливый эквивалент предыдущего

~さん господин / госпожа, именной суффикс, ставится при обращении к другому человеку после его имени, подробнее про это смотри в грамматике
~ちゃん именной суффикс, ставится при обращении к детям и близким друзьям
~じん ~人 суффикс, который добавляется к странам, чтобы указать на национальность человека, например: アメリカじん значит американец.

せんせい 先生 учитель, либо человек, который хорошо разбирается в своем деле
きょうし 教師 преподаватель
がくせい 学生 студент
かいしゃいん 会社員 сотрудник фирмы
しゃいん 社員 сотрудник фирмы, отличие от предыдущего в том, что такой вариант чаще используется, когда надо указать название конкретной компании.
ぎんこういん 銀行員 сотрудник банка
いしゃ 医者 врач
けんきゅうしゃ 研究者 исследователь
だいがく 大学 университет
びょういん 病院 больница

だれ кто, вопросительное слово, о вопросительных словах смотри в грамматике
どなた кто, вежливый вариант того же самого вопросительного слова
~さい суффикс, который ставится после цифры, и вместе это значит сколько человеку лет
なんさい сколько лет, вопросительное слово
おいくつ сколько лет, вежливый вариант
はい да
いいえ нет

アメリカ Америка
イギリス Англия
インド Индия
インドネシア Индонезия
かんこく 韓国 Южная Корея
タイ Таиланд
ちゅうごく 中国 Китай
ドイツ Германия
ブラジル Бразилия

はじめまして Приятно познакомиться, обычно произносится при знакомстве
~から きました Приехал откуда-то, обычно вместе с этим указывается страна, откуда человек приехал
どうぞ よろしく おねがいします Прошу вашего расположения, фраза также обычно произносится при знакомстве, и подразумевает, что собеседники дальше будут вести какую-то совместную деятельность
しつれいですが Извиняюсь, но… Эта фраза используется, чтобы привлечь чьё-то внимание, и спросить о чём-то, возможно отвлечь человека

[свернуть]

Основная грамматика

1. Именительный падеж (частичка は)

Самое простое предложение на японском имеет следующую структуру:

Сущ1 は Сущ2 です

Это означает, что существительное1 является существительным2. Например: Я являюсь студентом; Он является сотрудником фирмы. При этом в переводе можно не указывать слова «является», это я написал, чтобы было понятно. Более правильные переводы будут в формате: Я студент; Он сотрудник фирмы. Частичка は в такой конструкции выступает в роли именительного падежа, она ставится обязательно после первого существительного и читается как «ва», а не как «ха». Запомните это, когда вы видите は не в слове, а отдельно, как частичку, она читается как «ва», и обозначает именительный падеж для слова после которого стоит. В конце, после второго существительного мы ставим です, чтобы закончить предложение.

Примеры:

わたし は かいしゃいん です。 Я сотрудник фирмы.

わたし は アンドレイ です。 Я Андрей.

2. Простое отрицание (じゃありません)

Чтобы получить простое отрицательное предложение, надо немного изменить структуру из первое грамматики: на конце предложения, вместо です поставить じゃありめせん, получается следующий шаблон:

Сущ1 は Сущ2 じゃありめせん

Это значит, что существительное1 не является существительным2. Опять же слово является добавлено для вашего понимания, в переводе его лучше не использовать.

Примеры:

わたし は かいしゃいん じゃありめせん。 Я не сотрудник фирмы.

わたし は アンドレイ じゃありめせん。 Я не Андрей.

Вместо じゃりません можно использовать ではありません (дэва аримасэн), что чуть-чуть более вежливо. В японском языке существует несколько уровней вежливости, обычно выделяют 3 основных — нейтрально-вежливый стиль (средний), разговорный (низкий), и уважительный (высокий). Разговаривая в нейтрально-вежливом стиле вы точно никого не обидите. На нем говорят на улице, в магазинах, с незнакомыми или малознакомыми людьми. Вплоть до 20-го урока, везде в учебнике Minna no Nihongo используется данный стиль речи. Разговорный стиль используется при общении с друзьями, родными. Уважительный следует применять по отношению к заслуженным собеседникам. Уважительный стиль речи вообще отдельная тема для разговора, он очень сложен и грамотно его использовать могут далеко не все японцы.

3. Простой вопрос (ですか)

Чтобы задать вопрос, нужно к утвердительному предложению добавить частичку か на конце, получится следующий шаблон:

Сущ1 は Сущ2 ですか

Дословный перевод звучит как: является ли Сущ1 Сущ2? Или является ли это этим? Но конечно в нормальном человеческом переводе слово является опять же лучше не использовать. Вы студент? Вы сотрудник фирмы? Вы Игорь? И т.д.

Примеры:

あなた は かいしゃいん ですか。 Вы сотрудник фирмы?

あなた は アンドレイ ですか。 Вы Андрей?

В конце японского предложения обычно ставят кругленькую точку. При этом знак вопроса тоже можно увидеть, но в обычно частичка か его заменяет. Типо если в конце か то понятно, что это вопрос.

4. Частица も (тоже)

Частичка も ставится на место частички は и переводится как тоже. Легче всего прочувствовать разницу сразу на примерах:

わたし は かいしゃいん です。 Я служащий фирмы.

わたし も かいしゃいん です。 Я тоже служащий фирмы.

あなた は かいしゃいん ですか。 Вы служащий фирмы?

あなた も かいしゃいん ですか。 Вы тоже служащий фирмы?

5. Частица の (принадлежность)

Частичка の означает принадлежность чего-то чему-то. И очень часто используется японцами.

Сущ1 の Сущ2

Такой шаблон можно перевести как Сущ2 принадлежит Сущ1. Именно так, второе принадлежит первому.

わたし の だいがく Мой университет

6. Именные суффиксы (~さん、~ちゃん)

В японском языке существует такое понятие как именные суффиксы. Японцы добавляют их к именам, чтобы показать отношение к человеку (чаще к фамилиям, так как общение по именам возможно только если вы очень хорошо знакомы). К фамилии незнакомого человека нужно обязательно добавить суффикс ~さん, чтобы не обидеть его. Это можно перевести как «господин». Суффикс ~ちゃん добавляют к именам детей, и близких друзей. Это показывает некую близость, и дружелюбную атмосферу. Вообще без суффиксов по именам могут называть друг друга очень близкие друзья и любимые. Также в уроке присутствует суффикс ~じん, который ставят после стран, чтобы указать на национальность человека, например: アメリカじん значит американец.

7. Вопрос с помощью вопросительного слова

Чтобы задать более глубокий вопрос, не просто такой, на который отвечаешь да/нет, а если хочешь узнать что-то, часто нужно использовать вопросительное слово. В этом уроке появляется два вопросительных слова: だれ (кто) и なんさい (сколько лет). Вопросительное слово занимает место Сущ2 в наших примерах.

あのひと は だれ ですか。 Кто этот человек?

あなた は なんさい ですか。 Сколько вам лет?

У слов だれ и なんさい есть вежливые эквиваленты: どなた и おいくつ. Смысл точно такой же. Только выходит более вежливо. Единственное следите, чтобы уровень вежливости в предложении был одинаковый, то есть нельзя говорить что-то типо: «Этот мужик, он кем соизволит быть?» Если в начале предложения вы используете あのかた, то вопросительное слово тоже нужно выбрать вежливое, то есть どなた либо おいくつ.