Урок 20
10 кандзи, 18 слов на закрепление.
20-й урок по кандзи вызывает у некоторых небольшой дискомфорт. Люди просто не понимают зачем нужно столько примерно одинаковых кандзи для городов, и как их применяют. Давайте с этим разберёмся.
1. Сначала идёт непосредственно кандзи «город» 市. Обычно это большой город. Ещё одно значение этого кандзи — «рынок». Кандзи «город» добавляют к названиям городов. Допустим есть такой город Йокогама, недалеко от Токио (считай в Токио), по-японски, чтобы сказать «город Йокогама», как раз и добавляют этот суффикс 市 (し). Онное чтение иероглифа シ, кунное いち. Есть хорошее слово, сразу на оба чтения. 市場 — рынок, причём его можно читать как いちば, тогда имеется в виду рынок как место в городе, где торгуют, а можно читать как しじょう, тогда идёт речь об абстрактном рынке — например финансовом.
2. Следующий кандзи — это снова «город», но уже поменьше 町. Кунное чтение まち, это же и есть слово — город, если оно стоит само по себе. Онное чтение チョウ, оно используется когда кандзи ставится после названий небольших городов. Также можете запомнить слово 町長 (ちょうちょう, мэр, главный в городе).
3. Спускаемся ещё чуть ниже, кандзи «деревня» 村. Кунное чтение むら, это же слово — деревня, когда кандзи стоит один. Онное чтение ソン. Опорное слово — 村長 (そんちょう, глава деревни, староста).
4. Далее идёт кандзи «район» 区. У него одно чтение ク. Этот кандзи нужен, чтобы поделить город на какие-то районы. Например, я живу в Невском районе Санкт-Петербурга. В Токио же есть район Сибуя. Чтобы сказать по-японски «район Сибуя» используется кандзи 区, который добавляют к концу названия района. 渋谷区 (しぶやく). К слову, в Токио 23 таких района.
5, 6, 7. Следующие три кандзи лучше брать вместе. Они нужны для деления уже всей Японии на регионы. В Японии существует система деления, которая называется 都道府県 (とどうふけん). По сути это деление на префектуры, просто некоторые регионы выделяются, и называются не префектурами, а как-то по-другому. Кандзи 都 (と) нужен для обозначения Токио, 東京都 (とうきょうと, город Токио, город со статусом префектуры). Больше регионов, которые обозначаются этим кандзи нет. Вы правда можете видеть этот кандзи в названии города Киото, и паре составных слов типа «большой город», но не смущайтесь, это отголоски истории, основной смысл этого кандзи — это обозначение региона Токио. Следующий кандзи вы, должно быть, уже знаете, это кандзи «путь, дорога» 道. Его используют для обозначения региона 北海道 (ほっかいどう, Хоккайдо, северный морской путь). Такой регион тоже только один, уникальный. Третий административный кандзи 府 (ふ), используется для обозначения двух регионов: 京都府 (きょうとふ, город Киото), и 大阪府 (おおさかふ, город Осака). Эти два города не такие большие как Токио, однако тоже выделяются на фоне остальных регионов, и имеют статус префектуры. Последний кандзи из региональных, непосредственно «префектура» 県 (けん), например 秋田県 (あきたけん, префектура Акита (славится своими собачками)). В Японии 43 префектуры.
8. Кандзи «остров» 島. Кунное чтение しま, это же слово остров. Онное чтение トウ, опорное слово 半島 (はんとう, полуостров).
9. Далее идёт ещё один непонятный кандзи 京, который принято переводить как «столица». По сути этот кандзи встречается в двух словах 東京 (とうきょう, Токио) и 京都 (きょうと, Киото). Прошлая и нынешняя столицы Японии. Есть пара производных от него, по типу «перебраться в столицу», но не стоит заострять на них внимание.
10. Последний в этом уроке — кандзи 様, который имеет смысл очень уважительного суффикса. Его добавляют к фамилиям, чтобы продемонстрировать крайнюю степень уважения. 田中様 (たなかさま, господин Танака). Онное чтение этого кандзи ヨウ. Чуть ли не единственное достойное слово 様子 (ようす, вид, обстановка).