Основные слова

Показать

歓迎 かんげい радушный приём
送別 そうべつ проводы
中華レストラン ちゅうかレストラン китайский ресторан
点数 てんすう количество баллов
たいした серьезный, важный
悪口 わるぐち брань, ругань
けんか ссора, драка
冗談 じょうだん шутка
お化け おばけ привидение
いじめる издеваться
感心 かんしん восхищение
あらためて заново, снова
芝居 しばい выступление, игра (на сцене)
せりふ слова, реплики
感動 かんどう восхищение, быть тронутым
講演 こうえん лекция
譲る ゆずる уступать
きつい тугой, сложный
遠慮 えんりょ сдерживаться, отказываться
表す あらわす показывать, выражать
待ち合わせ まちあわせ встреча
交流会 こうりゅうかい встреча культурного обмена
同僚 どうりょう коллега
いばる хвастаться
お前 おまえ ты (грубовато)
笑い話 わらいばなし смешной рассказ

[свернуть]

Основная грамматика

1. ~なくてはならない/~なくてはいけない

В уроке 17 первой минны мы проходили конструкцию ~なければなりません (нужно обязательно это сделать), так вот конструкции ~なくてはならない/~なくてはいけない это практически тоже самое, просто сказанное немного по-другому. Отличий практически нет. ~な в этих конструкциях это концовка формы простого отрицания. Рассказывать особо нечего давайте пробежимся по примерам с различными частями речи.

このらめんを食べなくてはならない。

Нужно обязательно съесть этот рамен.

このらめんはおいしくなくてはならない。

Этот рамен должен быть вкусным.

このらめんでなくてならない。

Нужен обязательно этот рамен.

В данных конструкциях в разговорной речи можно использовать удобные стяжечки:

~なければなりません = ~なきゃ

~なくてはいけない = ~なくちゃ

2. ~なくてもかまわない

Со следующей конструкцией почти такая же ситуация, как в предыдущем номере грамматики. Она есть полный аналог хорошо знакомой нам ~なくてもいい (можно этого и не делать, урок 17 первой минны). ~な это точно также хвостик формы простого отрицания. Соединение с частями речи такое же как выше.

3. ~だけ

Слово だけ переводится как «только». И по сути даже без всяких объяснений понятно, для чего оно нужно. В данном уроке нам хотят показать, что это слово можно прикреплять не только к существительным, но и к простым формам глаголов, а также к прилагательным. Тут ничего сложного, давайте сразу пару примеров.

らめんだけ только рамен

たべるだけ только ем (просто съесть, не делать ничего больше)

おいしいだけ просто вкусный, только вкусный (ничего больше)

べんりなだけ просто удобный, только удобный (китайские соединяем через な)

4. かな

Далее в этом уроке дают хорошие слова, которые часто встречаются в разговорной речи. Первое из таких слов かな, крепится оно обычно к простым формам и идёт в конце предложения. かな выражает некоторое сомнение в том, что ты только что сказал. Неуверенность. Интересно, что ему подарили. Понравится ли ему ужин. Придёт ли Ямада сегодня в офис. Ехать ли сегодня на работу.

きょう田中さん来るかな。

Интересно, придёт ли сегодня господин Танака.

5. なんか

Второе слово из разговорной повески данного урока. Крепится к существительным. Показывает неуважение, презрение к существительному. Да такой как ты! Да чтобы я съел этот рамен?

こんなあやしい薬なんか飲まない!

Я не буду пить эти подозрительные таблетки!

6. なんて

Третье слово в ряд частых разговорных. На самом деле очень похоже на предыдущее. Тоже выражает некое неуважение, пренебрежение. Но я бы сказал, что не так язвительно. Иногда может выражать скорее иронию. Ничего себе, даже ты пришел. Моя стряпня, не стоит ожидать многого. Да он! Не стоит обращать на него внимания! Крепится также к простым формам.

田中なんて!この人の言葉気にするな。

Да этот Танака! Не обращай внимания на его слова.

7. Небольшое дополнение про побудительный и побудительно-страдательный залоги

В уроке 4 третьей минны мы проходили так называемый побудительно-страдательный залог (я испытал на себе воздействие чьего-то побуждения). И там же я давал напоминание про обычный побудительный залог (кто-то побудил кого-то что-то сделать). В этом уроке даётся дополнение, что такого рода побуждения могут распространяться не только на обычные бытовые действия (отец заставил сына пылесосить), но и на глаголы, выражающие чувства и эмоции (я сделаю так, чтобы мама гордилась мной, я довёл сестру до слёз).

妹を泣かせた。

Я довёл младшую сестру до слёз. Сделал так, что она плачет.

8. なら

Последняя грамматика в данном уроке. На самом деле мы с ней уже более-менее знакомы. В уроке 35 (вторая минна) проходилась условная форма (いけば、すれば、たべれば、おいしければ). Так вот для существительных там использовалась частичка なら: らめんなら、たべます (если рамен, то поем). И на самом деле эта условная форма временами её просто лень делать, вспоминать. Поэтому часто поступают следующим образом. Все части речи ставят в простую форму и добавляют なら. Смысл точно такой же: какое-то условие. Если что-то там.

いけば = いくなら если идти

食べれば = 食べるなら если есть

おいしければ = おいしいなら если вкусный

Очень удобно.