Основные слова

Показать

フクロウ сова
一生 いっしょう всю жизнь
うがい полоскание (рта)
太鼓 たいこ японский барабан
けいこ занятия, репетиция
サケ лосось
着陸する ちゃくりくする причалить, приземлиться, добраться до суши
ようこそ добро пожаловать
費用 ひよう расход, затраты
交渉する こうしょうする переговоры
条件 じょうけん условие
制度 せいど система
全額 ぜんがく полная стоимость
半額 はんがく половинная стоимость
日時 にちじ день и время
授業料 じゅぎょうりょう плата за занятие
日にち ひにち дата
担当者 たんとうしゃ ответственный
延期 えんき продление
講演 こうえん лекция, выступление
上司 じょうし начальник, старший
つかむ схватить
そのような такой, подобный
具体的な ぐたいてきな подробный, детальный
理想 りそう идеал
近づく ちかづく приближаться
指す さす указывать
記者 きしゃ журналист, репортер
~ごっこ игра, подражание, притворство
アホ дурак, идиот
つまり то есть, другими словами
過去 かこ прошлое
現在 げんざい настоящее
解決する かいけつする решать вопрос
順番 じゅんばん порядок

[свернуть]

Основная грамматика

1. ~って

Первая грамматика в 6-м уроке очень хорошая, очень ходовая. Используется неимоверно часто. って это по сути аналог обособления と для разговорного ну или полуразговорного стиля. って добавляется к простым формам. Традиционно выделяют три способа использования:

1) Передача того, что слышал:

彼女、結婚するって。

Слышал, что она выходит замуж.

2) Узнать подробнее про какое непонятное слово, название:

アクアランドって何?

А что это такое «Аквалэнд»?

3) Разговор по какой-то теме, выделение этой темы:

サラリーマンって大変だね。

Быть служащим фирмы трудно. Выделение темы: вот такое дело, как «служащий фирмы» это сложно.

2. つもり (продолжение)

Мы должны помнить конструкцию глагол в простой + つもり, она проходилась в уроке 31 второй минны, и использовалась для передачи твердого намерения что-то сделать (я так сделаю и точка, намереваюсь так сделать). В данном уроке будет небольшое развитие этой конструкции в трёх вариациях:

1) ~つもりはない

Думаю тут всё ясно, отрицание от исходной грамматики, то есть «у меня нет намерения так делать», «я не буду так делать».

このらめんを食べるつもりはない。

Я не собираюсь есть этот рамен.

2) ~つもりだった

Тут в общем-то тоже всё понятно, я намеревался что-то сделать, но… не срослось. Обстоятельства помешали или ещё что-то. В плане желания я был твёрдо уверен, но потом ситуация поменялась.

このらめんを食べるつもりだったが、友達にあげました。

Я хотел съесть этот рамен, но отдал его другу (допустим друг был очень голоден, и пришлось его выручить).

3) つもり (второй смысл)

Как и многих грамматик, у つもり есть второй смысл или второе применение, которое чуть отличается от исходного (передачи намерений). Используется следующим образом: つもり прикрепляется к глаголу в た-форме или ている-форме, как вариант к существительному через の, кит. прилагательному через な, или яп. прилагательному, и значит это «он думает, что он … (но по факту это далеко не так, это так только в его воображении)». Он думает, что он великий ученый (а по факту он обычный аспирант). Он думает, что это красиво плеваться на улице. Иногда негативный оттенок не так сильно выделен, и конструкция используется просто, чтобы показать, что кто-то думал так или так, представлял так. Я думал дверь закрыта. Я играл, представив, что я ребенок.

彼は自分では大学者のつもりです。

Он думает, что он великий ученый.

わたしのつもりでは、あそこまで30分かかります。

По моим представлениям, до туда 30 минут.

3. ~てばかり

Вспомним грамматику ~たばかり из урока 46 второй минны. Она значила вот только что! Только поел, или только выпустился из университета. В противовес ~たところ это было субъективное «только что». Здесь рассматривается второй смысл грамматики ばかり. Если прикрепить её не к た-форме, а к て-форме то получим смысл «ты только это и делаешь». Ты только ешь, постоянно ешь. Ты только и делаешь, что играешь в компьютерные игры. Ты только и делаешь, что споришь. После ばかり можно закончить предложение разными способами. В разговорной речи можно просто оборвать фразу. В учебнике советуют добавлять いる или している.

寝てばかりいる。

Только спишь.

ばかり можно использовать и с существительными следующим образом:

らめんばかり食べている。

Ешь только рамен.

4. とか

Супер удобная и супер популярная штука. Крепится в основном к существительным, иногда к глаголам в простой форме. Переводится как «и тому подобное». Может использовать при перечислениях. Иногда удобно это использовать, когда просто трудно подобрать слово, и ты используешь похожее близкое. Тут конечно сложно описать весь спектр ситуаций, когда выгодно использовать とか. Давайте посмотрим пару примеров:

ビールとか飲みませんか。

Может выпьем что-нибудь типа пива? Тут ситуация похожа на конструкцию ビールでも, которую мы проходили раньше. То есть предложение выпить распространяется не только на пиво, но и на тому подобное.

私はスポーツがすき!サッカーとか、バスケットとか。

Я люблю спорт. Футбол там, или баскетбол. Опять же, перечисление не обрывается на футболе и баскетболе. Человек наверняка любит ещё что-то, просто называть не стал.

Часто とか появляется в разговорной речи, как в примере выше.

行くとか行かないとかそういう問題じゃない、いつ行きましょう?

Сейчас вопрос не в том, идём мы или нет, вопрос когда? Сейчас важны не такие вопросы как идём мы или нет. Вопросы, подобные этим.

В общем продолжать можно долго, запоминайте, используйте. Очень удобно.

5. ~ていく и ~てくる

Очень сложная тема, чтобы её подробно разобрать нужно потратить ни один десяток часов. Есть два двойных глагола: ~ていく и ~てくる. Когда глаголы 行く и 来る выступают в роли грамматик, они не несут прямого смысла «куда-то идти» и «куда-то приходить», и не пишутся кандзи. Тут разберем использование этих двойных глаголов в связке с глаголами движения (но помните, что это лишь малая часть большой и сложной темы). 走っていく можно перевести как «убежал», то есть глагол いく на второй позиции показывает, что движение уходит от нас. 走ってきた скорее «прибежал», то есть глагол くる на второй позиции показывает, что движение идёт к нам. Давайте остановимся пока на этом.