Основные слова

Показать

やきます 焼きます жарить, печь [1-е спряж.]
わたします 渡します передавать [1-е спряж.]

るす 留守 отсутствие (дома или на месте)
たくはいびん 宅配便 доставка, служба доставки
げんいん 原因 причина
ちゅうしゃ 注射 укол
しょくよく 食欲 аппетит
ちしき 知識 знания

[свернуть]

Основная грамматика

1. ところです

Важная грамматика, которая часто используется. Слово ところ значит место, однако, когда оно используется в качестве грамматики, оно обычно указывает на какой-то момент совершения действия.

Есть три варианта развития событий:

1) глагол в словарной форме + ところです, это значит, я вот-вот собираюсь это сделать. たべるところ — вот-вот собираюсь покушать. То есть вас застали врасплох, когда вы уже буквально держите вилку в руках и открываете свой обед. Часто тут добавляют вспомогательное слово いまから (дословно «с сейчас»).

2) глагол в форме ~ている + ところです, это значит, что в данный момент занимаетесь каким-то делом. たべているところ — сейчас ем. То есть описывается именно тот момент, когда вы кушаете, кладёте еду в рот. Тут обычно можно увидеть вспомогательное слово いま (сейчас) или ちょうどいま (как раз сейчас).

3) глагол в простой прошедшей форме + ところです, это значит, что вы только что закончили какое-то действие. たべたところ — только что поел, вы сидите, допиваете чай, на столе лежит пустая коробка из под обеда. Только что поел. Часто используется вспомогательное слово たったいま (вот только что).

В целом грамматика ところ это такой указатель на момент близкий к сейчас (либо вот-вот, либо прямо сейчас, либо чуть после). Стоит отметить, что с помощью этой грамматики описывается объективная реальность (Вы сидите за обедом), а не ваши субъективные ощущения (Да я только что поел! Хотя прошло уже около часа).

2. ~たばかりです

Глагол в простой прошедшей форме + ばかり, грамматика, которая обычно переводится как «только». Я только что поел. Он только выпустился из университета. Я только закончил перевод. Её принято сравнивать с конструкцией ~たところ. Думаю отличия более-менее понятны уже по примерам. ~たばかり описывает ваши субъективные, личные ощущения (Я только что поел, хотя прошёл уже час), ~たところ описывает факты (Я только что поел, перед вами лежит пустая коробка от обеда).

3. はずです

Чаще всего эту грамматику переводят как «должно быть». То есть вы выражаете свою уверенность в каком-то вопросе. Он должен сейчас прийти. Должно быть где-то ошибка. Тебе должны поднять зарплату. Этот автобус должен довезти нас до места. Обычно наша уверенность заключается на каких-то опять же наших догадках. Я думаю, что он должен прийти, тк он говорил, что придёт. То есть мы не уверены до конца (кто его знает, может он заболел), но мы практически не сомневаемся в чём-то. Глаголы соединяются с はず через простые формы, японский прилагательные не требуют изменений, китайские прилагательные соединяются через な, существительные через の.

田中さんがきょう来るはずです。

Господин Танака сегодня должен прийти.

Также, возможно, вы слышали из фильмов или аниме фразу — そんなはずがない! Этот вопль обычно переводят как «Этого не может быть!» Герой, сказавший такое, сильно удивлён происходящим. Он был практически уверен в обратном.